<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Chinese Edition of TOP Available!</title>
	<atom:link href="http://www.antognini.ch/2009/12/chinese-edition-of-top-available/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.antognini.ch/2009/12/chinese-edition-of-top-available/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 06:56:24 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>By: Yu "Denis" Sun</title>
		<link>http://www.antognini.ch/2009/12/chinese-edition-of-top-available/#comment-314</link>
		<dc:creator>Yu "Denis" Sun</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Jan 2010 16:52:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://antognini.ch/?p=805#comment-314</guid>
		<description>http://dictionary.reference.com/browse/art
7. the principles or methods governing any craft or branch of learning:
the art of baking; the art of selling.

In this sense, I think the Chinese translation is OK. The &quot;art of sth&quot; is not
equal to &quot;sth is art&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://dictionary.reference.com/browse/art" rel="nofollow">http://dictionary.reference.com/browse/art</a><br />
7. the principles or methods governing any craft or branch of learning:<br />
the art of baking; the art of selling.</p>
<p>In this sense, I think the Chinese translation is OK. The &#8220;art of sth&#8221; is not<br />
equal to &#8220;sth is art&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yong Huang</title>
		<link>http://www.antognini.ch/2009/12/chinese-edition-of-top-available/#comment-313</link>
		<dc:creator>Yong Huang</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Dec 2009 15:06:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://antognini.ch/?p=805#comment-313</guid>
		<description>The literal translation of the Chinese title is &quot;The Art of Oracle Performance Troubleshooting&quot;. The word &quot;art&quot; is an unfortunate misinterpretation of the author&#039;s intention. Only those incapable of Oracle research say &quot;Performance tuning is an art, not science!&quot; -- Yong Huang</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The literal translation of the Chinese title is &#8220;The Art of Oracle Performance Troubleshooting&#8221;. The word &#8220;art&#8221; is an unfortunate misinterpretation of the author&#8217;s intention. Only those incapable of Oracle research say &#8220;Performance tuning is an art, not science!&#8221; &#8212; Yong Huang</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eric</title>
		<link>http://www.antognini.ch/2009/12/chinese-edition-of-top-available/#comment-312</link>
		<dc:creator>Eric</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Dec 2009 10:16:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://antognini.ch/?p=805#comment-312</guid>
		<description>Bingo!!  Your TOP was published in China!

I&#039;m Chinese from Guangzhou.  DO you know the Chinese name of the book?  It&#039;s &quot;The ART of Oracle Performance Tuning&quot;.  Thanks for your work on such a useful book.  I&#039;m reading your book(English version) and discover much what I want know before.  Thanks again!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bingo!!  Your TOP was published in China!</p>
<p>I&#8217;m Chinese from Guangzhou.  DO you know the Chinese name of the book?  It&#8217;s &#8220;The ART of Oracle Performance Tuning&#8221;.  Thanks for your work on such a useful book.  I&#8217;m reading your book(English version) and discover much what I want know before.  Thanks again!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

